문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 오도로키 호스케 (문단 편집) == 이름에 대해 == 한자는 [[법 법]] 자를 사용하지만 일본어로 「놀라움(驚き, 오도로키)」 및 「[[바보]], 멍청이(呆助, 호우스케)」와 발음이 동일하다. 나루호도는 최소한 한자라도 멀쩡했지, 오도로키는 성씨에 '진흙 니([[泥]])'자가 들어가질 않나[* 한자 문화권인 한중일 어느나라에서도 본래 인명용으로 쓰는 글자가 아니다. 한국사의 경우 [[우륵]]의 제자 '''이문'''(尼文, 또는 '''泥'''文) 정도에 불과한데, 이마저도 단순 음차한 것으로 비정되는 수준.] 심지어 개발 도중에 한자에 트집 잡는 사람이 있자 [[타쿠미 슈]]가 お(오) 부분에 해당하는 한자를 '더러울 오([[汚]])'로 정한다며 협박한 일화도 있었다고 한다. 하마터먼 '더러운 진흙 기쁨 바보'라는 굉장한 이름이 탄생할 뻔했다. 온갖 [[DQN 네임]]이 넘쳐나는 [[역전재판 시리즈]] 내에서도 특히 너무하다 싶은 이름. 그래서인지 모르겠지만 작중 '호스케'라고 이름으로 불리는 때는 거의 없고 대부분 성씨인 오도로키라고 불린다.[* 다만 애초에 일본에선 정말 가까운 사이가 아니면 대부분 성씨로 부르기도 하는것도 있는 데다 오도로키만 그런 것도 아니고 [[나루호도 류이치|스승님]]도 성이 아닌 이름으로 불리는 경우는 드물었다. 타 캐릭터들도 대체로 어린이, 여성, 가족이라 성이 겹치는 캐릭터(미츠루기 신, 가류 형제 등)는 이름으로 불리고 나머지는 웬만하면 성으로 불린다. 그러나 역전재판 6에서 어릴 적 인연들이 나오면서 호스케라 불리는 경우가 크게 늘었다.] 그래도 이름에 법(法) 자가 들어가서 이름 한자는 그나마 그럴듯하게 만들어 놨다. 북미판 이름은 '''아폴로 저스티스'''(Apollo Justice)라는, [[나루호도 류이치|피닉스 라이트]]만큼이나 직설적인 이름이다.[* [[아폴로 안톤 오노]]와 [[빅토리아 저스티스]] 같은 인물들이 있으니 아예 있을 수 없는 이름은 아니다.] 이름은 [[그리스 신화]]의 태양신 [[아폴론]](Απόλλων)의 [[라틴어]]명 아폴로, 아폴론은 어둠을 밝힌다는 의미에서 진실을 관장하는 신으로 취급되기도 한다. 저스티스(Justice)는 '[[정의]]'로 법조인에게 어울릴 낱말이다. 마침 일본어판 이름인 호스케에도 법(法)이 들어가 있으니 여기와 연결시켜 Justice를 영어판 성으로 삼은 듯하다. 즉 정의를 구현하는 태양신 정도로 해석할 수 있다. 한국어 번역의 경우 '오도로키 호우스케', '오도로키 호스케' 두 종류가 쓰이며 두 번역의 차이는 [[장음]]을 표기하나 안 하냐의 차이로[* 비슷하게 공식 번역에서 장음을 생략한 케이스는 [[나루호도 류이치|나루호도]], [[카미노기 소류|소류]]가 있다. 반면 [[카르마 고우|고'''우''']], [[호우즈키 아카네|호'''우'''즈키]], [[이치노타니 쿄우카|쿄'''우'''카]]처럼 장음을 생략하지 않은 경우도 있다. 참고로 호우즈키는 [[역전재판 456 오도로키 셀렉션]]에서 [[호즈키 아카네|호즈키]]로 장음이 생략되는 식으로 변경되었다.], 외래어 표기법 상 '오도로키 호스케'가 맞다. 원래는 역전재판 4 비공식 한글패치에서 [[경로의존성|최초로 '오도로키 호우스케'라고 번역한 것의 영향]]으로 팬들 사이에서는 호우스케라는 번역이 널리 알려진 상태였으나, 456 오도로키 셀렉션에서 오도로키 호스케가 되어 공식적으로는 호스케라는 이름이 되었다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기